译文
睡醒时听见浓重的露水滴落声,打开房门,面对西边的菜园。
一轮寒月从东边的山岭升起,水流冲刷着稀疏的竹根发出清越的声响。
泉水从岩石上飞泻而下越远越觉响亮,山中的鸟儿,偶尔啼叫一声。
我斜靠在屋柱上,一直等到天亮,满心寂寞,不知该说些什么。
注释
中夜:半夜。值:碰上……的时候。
觉(jué):睡醒。
繁露:浓重的露水。
临:面对。
西园:指诗人住房西面的菜圃。
东岭:指住处东面的山岭。
泠泠(ling 灵):形容声音清越。
逾(yú 余):更加。
《中夜起望西园值月上》是一首五言古诗。这首诗抓住在静夜中听到的各种细微的声响,来进行描写,以有声写无声,表现诗人所处环境的空旷寂寞,从而衬托他谪居中郁悒的情怀。整首诗即事成咏、随景寓情。从表面看来,似有自得之趣,而实际上却寄寓着非常复杂幽微的情怀,终难超脱。
这是深秋的一个夜晚。永州的深秋本就气候舒爽,但身处异乡的柳宗元,却总觉寒意阵阵。这晚他从梦中醒来,恰是夜半时分,四下万籁俱寂,窗外却亮得如同白昼,方才的梦境还清晰在目。诗人辗转难眠,再也无法入睡,百无聊赖间,连露水滴落的细微声响都能听见,周遭环境格外寂静。露水凝结滴落,本是难以察觉的,此处用 “闻” 字,正是有意凸显这种细腻的感知。于是他索性起身,推开房门来到西园。
来到西园,他看见一轮带着寒意的明月从东岭升起,清凉的月光洒在稀疏的竹林上,仿佛能听见一泓清泉穿过竹根,发出泠泠的声响。“泠泠” 二字用得极为精妙。“月” 前加 “寒” 字来修饰,既与下句的 “泠泠” 相呼
柳宗元(773年~819年11月28日),字子厚,汉族,河东郡(今山西省运城市永济、芮城一带)人,出身河东柳氏,世称柳河东、河东先生。被贬永州期间,居所附近有愚溪,人称“柳愚溪”。后官终柳州刺史,世人称“柳柳州”。唐代文学家、哲学家、散文家和思想家。柳宗元与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称为“韩柳”,与刘禹锡并称“刘柳”,与王维、孟浩然、韦应物并称“王孟韦柳”。柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文章的成就大于诗作。骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物,多所寄托,被推为“游记之祖”。著有《河东先生集》。
臣闻求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必积其德义。源不深而望流之远,根不固而求木之长,德不厚而思国之理,臣虽下愚,知其不可,而况于明哲乎!人君当神器之重,居域中之大,将崇极天之峻,永保无疆之休。不念居安思危,戒奢以俭,德不处其厚,情不胜其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流长者也。(思国之理 一作:思国之治;塞源而欲流长者也 一作:塞源而欲流长也)
凡百元首,承天景命,莫不殷忧而道著,功成而德衰。有善始者实繁,能克终者盖寡。岂取之易而守之难乎?昔取之而有余,今守之而不足,何也?夫在殷忧,必竭诚以待下;既得志,则纵情以傲物。竭诚则胡越为一体,傲物则骨肉为行路。虽董之以严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;载舟覆舟,所宜深慎;奔车朽索,其可忽乎!(凡百 一作:凡昔;胡越 一作:吴越)
君人者,诚能见可欲则思知足以自戒,将有作则思知止以安人,念高危则思谦冲而自牧,惧满溢则思江海下百川,乐盘游则思三驱以为度,忧懈怠则思慎始而敬终,虑壅蔽则思虚心以纳下,想谗邪则思正身以黜恶,恩所加则思无因喜以谬赏,罚所及则思无因怒而滥刑。总此十思,弘兹九德,简能而任之,择善而从之,则智者尽其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。文武争驰,在君无事,可以尽豫游之乐,可以养松、乔之寿,鸣琴垂拱,不言而化。何必劳神苦思,代下司职,役聪明之耳目,亏无为之大道哉!(想谗邪 一作:惧谗邪;弘兹 一作:宏兹;在君 一作:君臣)

下载PDF
查看PDF效果