译文
蓼花在微风中摇曳,水面上的云彩轻盈而淡薄。我倚靠在楼阁上,卷起重重帘幕。眼前是寂寞凋零的荷叶,颜色不再鲜绿,傍晚时分,又有几抹红艳悄悄增添。
我的心神仿佛飘向了天边,眉头紧锁,远处的山峦仿佛在眼前横卧,一轮新月斜挂在夜空。谁能相信,远在千里之外的老朋友,此刻却像近在眼前,浮现在我的眉宇之间。
注释
蓼花:花小,白色或浅红色,穗状花序或头状花序。
远岫:远处的峰峦,此处形容眉毛。
新蟾:新月。
词的上片写景,先用蓼花在风中摇曳、水面云彩轻淡的景象,造出一种宁静而略带忧郁的氛围,中间穿插女子的位置和动作,然后接着写景,进一步描绘了秋日的衰败景象;下片说女子的容貌、神态和心情,表达了她对远方故人的深深思念。整首词景物描写细腻、抒情婉转,非常传神地摹画出女子由思念远人而生的孤寂之感。
陈亮(1143—1194)原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,婺州永康(今属浙江)人。婺州以解头荐,因上《中兴五论》,奏入不报。孝宗淳熙五年,诣阙上书论国事。后曾两次被诬入狱。绍熙四年光宗策进士第一,状元。授签书建康府判官公事,未行而卒,谥号文毅。所作政论气势纵横,词作豪放,有《龙川文集》《龙川词》,宋史有传。
《水经》云:“彭蠡之口有石钟山焉。”郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟。是说也,人常疑之。今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡,北音清越,桴止响腾,余韵徐歇。自以为得之矣。然是说也,余尤疑之。石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?
元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,硿硿焉。余固笑而不信也。至暮夜月明,独与迈乘小舟,至绝壁下。大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鹳鹤也。余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝。舟人大恐。徐而察之,则山下皆石穴罅,不知其浅深,微波入焉,涵澹澎湃而为此也。舟回至两山间,将入港口,有大石当中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉。因笑谓迈曰:“汝识之乎?噌吰者,周景王之无射也;窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也。古之人不余欺也!”(千尺 一作:千仞)
事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师虽知而不能言。此世所以不传也。而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。

下载PDF
查看PDF效果