译文
水中倒映的云朵悠然而过,我却担忧黄霜的降临使青竹生出新的忧愁。 既生了新的忧愁。我此刻又在何处呢?不过是倚靠着明亮月光照耀着的楼阁。
悠长的龙吟回荡在夜空中,(有人)为腾空起舞的蛟龙奏响箜篌。 箜篌的乐声悠扬。聆听那短促的乐声,我感觉江河上已不再有秋日的悲意。
注释
杳杳:幽怨的样子。
词的上片借黄霜竹之景,喻内心新生的愁绪,情感细腻而含蓄,写出词人对当前处境的孤独与迷茫;下片通过腾蛟起舞、空篌鸣响的生动描绘,展现出一种超脱尘世、自由奔放的音乐美感,词人顿感心旷神怡、悲秋之意顿消。这首词意境空灵,氛围幽远静谧,百转千回地写出乐声动人。
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。(山之僧智仙也 一作:山之僧曰智仙也)
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

下载PDF
查看PDF效果