译文
自古以来,俊美之物都会有好的名字,只有配以好名字才会显得更加珍贵。
在梅花绽放的季节,田园中宛如一片花海,而春分刚长出来的茶芽密密麻麻。
在制作碧螺春的新茶时,其名声已经广外传播,更令人欢喜的人其美名传到了京城。
碧螺春新茶拥有浓厚馥郁的香气特点,不过要赶在春分之前采摘,其香气才更加超凡。
注释
隽物:俊美之物。
嘉名:好名字;好名称。
愈:更,越。
自珍:珍惜。
梅盛:梅花绽放的时节。
雪海:比喻如海洋似的梅花。
茶尖:茶树上的鲜嫩茶芽。
争说:犹争
这首诗咏赞碧螺春,落笔紧扣茶之盛名,开篇直言美好之物因嘉名更显珍贵,以香雪海喻梅盛衬碧螺春之雅,相映成趣。诗中既道碧螺春焙制之法传扬三地、声名远播上京的盛誉,又提及 “吓煞人香” 的绝妙夸语,末句点出春分早摘方得佳茗的精髓。全诗质朴明快,层层写茶之珍、名之盛、制之巧,尽显对碧螺春的喜爱与推崇,清新自然又意蕴真切。
昔众尝至一乡陬,颓然靡然,昏昏冥冥,天地为之易位,日月为之失明,目为之眩,心为之荒惑,体为之败乱。问之人:“是何乡也?”曰:“酣适之方,甘旨之尝,以徜以徉,是为醉乡。”
呜呼!是为醉乡也欤?古之人不余欺也,吾尝闻夫刘伶、阮籍之徒矣。当是时,神州陆沉,中原鼎沸,而天下之人,放纵恣肆,淋漓颠倒,相率入醉乡不已。而以吾所见,其间未尝有可乐者。或以为可以解忧云耳。夫忧之可以解者,非真忧也,夫果有其忧焉,抑亦必不解也。况醉乡实不能解其忧也,然则入醉乡者,皆无有忧也。
呜呼!自刘、阮以来,醉乡遍天下;醉乡有人,天下无人矣。昏昏然,冥冥然,颓堕委靡,入而不知出焉。其不入而迷者,岂无其人者欤?而荒惑败乱者,率指以为笑,则真醉乡之徒也已。

下载PDF
查看PDF效果