译文在这露冷风清、无人顾及的地方,只听得寒夜漏壶滴滴,凄楚呜咽,更惹人心烦意乱。
注释寒漏:寒天漏壶的滴水声。
赏析此句造出清冷孤寂之境,以拟人手法将滴漏声比作哽咽,将无形时间具象化,更添凄凉,尽显词人内心的孤寂与哀愁。
译文
天色阴沉,岸边的青草已被严霜打得萎蔫枯黄。晨雾弥漫,遮住了城墙上的雉堞。南街上涂好油脂的车子正待出发,东门外的饯别宴席也已停歇。垂柳拂面,那柔嫩的枝条仿佛可以采来编结。美人以手掩面,拭去离别的泪水,又伸出纤手把柳枝折下。想那汉水边的鸿雁,究竟去了何方?离去这么久,音信全无,可曾知道有人把你挂念?
情意切切,思绪绵绵。登高远望,只见地远天阔,哪里还有她的身影。在这露冷风清、无人顾及之处,只听得寒夜漏壶滴水声声,凄楚呜咽,更惹人心烦意乱。可叹世间万事,唯有离别最难忘怀,想当初,悔不该轻易分手道别。翠玉杯中酒未干,等重逢时再斟满。但愿那片薄云,能留住西楼角上将要落下的
这首写离别相思的词,以曲折回环、层次丰富而又完整统一的艺术特色见长。
全词分为三片。上片交代分别的时间与地点,晓阴、霜凋、雾隐点出正值秋日浓雾的清晨,在城堞之处,女子掩面拭泪,以玉手亲手折柳,送别情人离去。中片写离别之际两人遥望相送与内心的伤感,大地遥远,天空宽阔,情人却奔向那露冷风清无人之处。世间万事难忘,唯有那场轻易的离别最是刻骨铭心,此后只剩断云与残月相伴,独自度过孤寂凄清的寒夜。下片则着墨于离别之后的相思怀念,夜不能寐,茶酒无味,怨恨春光匆匆逝去,却又在夜色中反复牵动着离情别绪。
全篇曲折回环,前后呼应,铺叙委婉,层次分明,转换变化之间顿挫有致
周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。